亚洲AV成人无码国产丝袜在线_亚洲第一激情毛片_美女裸体漫画在线观看网站_亞洲一區二區三區在線視頻_欧美a级中文完整在线_99RE热视频这里只有精品8_亚洲色偷偷无码av男人的天堂_成人综合一区二区_日本在线看推理网站_欧美大香a蕉免费

返回輔助抑或取代? 人工智能對(duì)專業(yè)翻譯人員地位的挑戰(zhàn)

2022-06-30

人工智能的發(fā)展一日千里,人類已開始反思多數(shù)職業(yè)被機(jī)器人全面取代的可能性。研究人工智能的專家約翰.普利亞諾(John Pugliano)預(yù)言,人類七大專業(yè):醫(yī)生,律師,建筑師,會(huì)計(jì)師,飛機(jī)師,警察,地產(chǎn)中介員,很有可能于不久的將來被取代。如同翻譯員一樣,這些專門行業(yè)都是需要長時(shí)間培訓(xùn)成材。如今,似乎人工智能對(duì)人類專才的威脅已經(jīng)迫在眉睫。到底人工智能會(huì)否挑戰(zhàn)專業(yè)翻譯人員的地位?

要處理這個(gè)問題殊不容易,首先需要先從基本的語言學(xué)作分析。目前人類語言約有五千多種,各種語言的語義、語音、語法等可以差天共地。語系相近的如法語,西班牙語,意大利語等,同屬拉丁語源,交替互換的復(fù)雜性自然及不上跨語系的翻譯。在香港社會(huì),漢語及英語普遍通行,但漢語語系和屬于日耳曼語系的英語,兩者的結(jié)構(gòu)可謂風(fēng)馬牛不相及,最明顯不過的分別是,漢語是表意的方塊文字,英語的表音文字,處理英漢互譯的困難程度可想而知。

為貼近我們?nèi)粘P枰?,以下著重討論人工智能?duì)英漢翻譯的影響。機(jī)器翻譯領(lǐng)域自2016Google開發(fā)出神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)后產(chǎn)生巨變。其原理是將句中每個(gè)字編碼成向量,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)將之進(jìn)行譯碼, 每次譯碼會(huì)連同其余向量都一起納入考慮,以生成對(duì)應(yīng)的翻譯。此系統(tǒng)更加重視句子的結(jié)構(gòu)和字詞間的關(guān)系,能更正確的分析全句意義再進(jìn)行翻譯。此后,各大科網(wǎng)企業(yè)如Facebook、Microsoft、百度、有道翻譯等,都開發(fā)出自己的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)。網(wǎng)絡(luò)世界如浩瀚宇宙,假如人工智能可以全面汲取這些來源,那豈不是如Alpha Go那般天下無敵?

可是,現(xiàn)實(shí)情況并非如此,英漢雙語系統(tǒng)各自恢宏而復(fù)雜,非具有確定規(guī)則及目標(biāo)的單純棋類競技可比擬。語言表達(dá)不單有基本的字面意思,還包含語氣語調(diào)、修辭技巧等等,還有方言、俚語、成語典故和習(xí)慣法等要素,加上不同的情景和不同的受眾,需要調(diào)整直譯意譯策略,翻譯員很多時(shí)需要作文字以外的考慮。著名金庸小說翻譯家郝玉青(Anna Holmwood)亦曾分享她處理英譯《射鵰英雄傳》(A Hero Born: Legends of the Condor Heroes Vol. 1) 時(shí)面對(duì)的困難,為了讓英語世界的讀者閱讀流暢,在打斗情節(jié)中,她并沒有逐字硬譯;但處理朝代年號(hào)、時(shí)辰、武功招式等便忠于原著。由于可見,至少文學(xué)著作的翻譯本,并非冷冰冰的機(jī)器翻譯可以勝任。

又如外語電影名稱的翻譯,兩岸三地經(jīng)常有不一樣的譯法。最著名的例子莫過于The Kings Speech。內(nèi)地,香港,臺(tái)灣分別譯作「國王的演講」,「皇上無話兒」,「王者之聲:宣戰(zhàn)時(shí)刻」。不同譯名反映出不同的地域文化,其高下取決于翻譯員的功力,亦涉及根據(jù)電影內(nèi)容而作出判斷。人工智能的答案似乎只能按字面意思行事。

上文中談及的翻譯工作均要求較多意譯及對(duì)文化的理解,不過,其他領(lǐng)域的翻譯又如何呢?處理重復(fù)較多亦較為機(jī)械的法律文件等,應(yīng)是機(jī)器翻譯的強(qiáng)項(xiàng)。然而法律文件翻譯的性質(zhì)便決定了,翻譯過程中必須保證人類參與,才能確保精確及萬無一失。至少今時(shí)今日,人工智能主要仍是作為輔助工具,我們離完全信任人工智能獨(dú)立作出的初步翻譯工作還很遠(yuǎn)。

人腦的記憶力有限,字庫量當(dāng)然比不上計(jì)算機(jī)。但如何靈活運(yùn)用有限的文字組合,如何令計(jì)算機(jī)為己所用,則是人類的強(qiáng)項(xiàng)。至少我們還沒有見到一個(gè)足夠人性化的翻譯機(jī)器人。我們相信,翻譯員的價(jià)值并不會(huì)輕易被取代。


Copyright © 版權(quán)所有 語源(深圳)文化集團(tuán)有限公司 粵ICP備2021162474號(hào)-1DVU 咪咚云技術(shù)